1、中介语化石化现象的本质是外语学习中错误模式的顽固固化,显著表现为学习者的语言能力长期停滞在非母语水平。①错误长期固化 最常见的特征是某些发音、语法或用词错误重复出现且难以纠正。比如将“he”和“she”混用,或者“Iis...”这类主谓不一致的句式反复使用,即使经过长期学习仍无法消除。
2、中介语是一种独特的语言体系,是学习者在学习过程中自己所创造的语言系统,有其自身的特点,具有系统性、可渗透性、阶段性、石化性的特点,其中最让人难以解释的是它的石化性。本文从对石化的内外因分析,探讨应对策略,以教师提到教学质量,从而使学生更好掌握第二语言。
3、用白话来说,石化现象就是语言学习到一定程度和阶段后停滞不前的状态。想要详细的定义,你可以参考Selinker对中介语和石化现象的解释。想要减少石化现象就要知道它形成的原因,有针对性地改进。
4、按常理来说,学习者的中介语会随着语言学习的不断深入逐步地向目的语靠拢,但是大量研究表明,学习者的中介语在发展到某一阶段之后便会停止不前,无法达到与本族语者同等的语言能力。这种现象便称之为中介语的石化(fossilization)。
5、易于变化的,随着学习的不断深入,中介语知识系统包含了越来越复杂的心理语法。Selinker认为,在第二语言学习过程存在着语言石化(fossilization)现象。它是指某些非目的语的语法、语音等长期存在于中介语中,并且不易改变的现象。由于存在着语言石化现象,使得多数学习者不能完全获得目的语的语言能力。
6、语言的僵化现象是第二语言习得过程中的普遍现象,而且在很大程度上制约了二语学习者水平的提高。因此探究语言僵化的原因及教学策略对打破这种僵局以提高学习者目的语的熟练程度有重要意义。

1、说出来你可能不信,这些英语单词真的是中国人造的!近年来,《牛津英语词典》收录了多个由中国人发明的英语单词,其中最著名的莫过于“add oil”(加油)。这一词汇不仅体现了中英文的融合,也展示了中式英语逐渐被国际社会接受的过程。
2、茶——tea这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。
3、可能有些人是第1次听说这种英语名词,所以对这个名词是很不理解的。不过我们可以把这个英语名词给分开解释,其中straight就是大家的意思,而fashion就是时尚,连接起来就可以进行意译,就是街拍。所以这种英文单词也是中国特别制造的,外国是没有的。这种模式也是从中国流行起来的,然后才会被全世界一起学习。
4、Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。Tofu 豆腐——这个词应该是最常见的英语汉语外来词,来源于中文的拼音dou fu。然而很多人不知道,它被收录进英语之前经历了日语的转变,成为了tofu。在中文中,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。
归国留学生带着国外的先进技术和理念,为祖国的现代化建设贡献了自己的力量。不少留学生选择学成后回国发展,因为他们心系祖国,希望为祖国的繁荣做出贡献。留学生生活:在圣诞节前夕,我们和留学生一起举办了联欢会,共同庆祝这个西方节日。留学生活不仅仅是学习,还包括体验异国文化、结交国际朋友以及参加各种社交活动。

、为保障来华留学生良好的学习、生活秩序和环境,留学生应遵守学校的作息制度和有关规定。
留学生造句如下:这位留学生不仅外语流利,中文水平也了得,居然能说出一长串复杂的绕口令。几位归国留学生带着海外的先进知识和技术,正在为祖国的现代化建设奉献着自己的力量。虽然中国留学生身在遥远的异国他乡,但他们的心始终与祖国紧紧相连,时时惦念着家乡和亲人。
对外汉语教师所需要的语料库主要包括以下几个:CCL语料库:特点:由北京大学开发,提供全面支持复杂检索、对标点符号查询、结果集再检索、个性化显示及下载等功能。
北京语言大学BBC汉语语料库 网址:http://bcc.blcu.edu.cn/ 规模庞大,包含150亿字的语料,全面反映当今社会语言生活,既有书面语体又有口语体语料,搜索功能强大,是教师确定词语用法和搭配的重要工具。
BCC汉语语料库作为一个紧跟时代潮流的语料检索平台,不仅为汉语言爱好者提供了便捷专业的检索途径,也为从事中译外的译者及对外汉语教师提供了多角度、具有时效性的检索结果。通过使用该语料库,用户可以掌握更为细化的检索方式,提高搜索技能。

还可以通过访问校园网、科研处、汉语水平考试中心、对外汉语研究中心、语言研究所和图书馆的相应网页来访问和使用语料库。合作与共享:用户可以通过合作共享来促进资源的丰富与更新,共同推动语言学习和研究的进展。注意:以上信息可能随时间发生变化,请以语料库官方网站的最新信息为准。
国际汉语教学案例库(网址:anli.chinesecio.com/pub...):分类多样,教师可分享与学习经验。 世界汉语教学学会(网址:shihan.org.cn/):提供最新行业信息、教案、课件与示范课。
HSK动态作文语料库提供了丰富的资源,可通过网址http://2011198/hsk/login.asp访问。用户注册后可直接登录,或通过北京语言大学校园网主页、科研处、汉语水平考试中心、对外汉语研究中心、语言研究所、图书馆的网页进入。语料库的建设及可持续发展,离不开广大研究者的支持与参与。
语言学系大学生务必收藏的15个国内常用语料库如下:通用单语语料库 国家语委现代汉语通用平衡语料库 链接:http:// 介绍:该语料库由国家语言文字工作委员会主持,总体规模达1亿字,语料时间跨度为1919-2002年,收录了人文与社会科学、自然科学及综合三个大类约40个小类的语料。
以下是15个国内常用的语料库,涵盖了单语语料库、双语平行语料库以及其他特色语料库,供语言学研究、自然语言处理、机器翻译等领域的专业人士参考和收藏。
包括语言文化问题讨论、语言文字学术研究、汉字的历史演变、汉字与文化、语言文字的比较研究、大学语文建设、语文教育教学、语言文学作品评析、写作教学、书法鉴赏与教学、有关汉字与文史哲及传统文化的研究、课题研究总结报告、计算语言(计算机输入法、自动阅读器、语料库、人工智能、网络应用等)。
Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.豫ICP备2022023781号 网站地图 | Powered By Z-BlogPHP 1.7.3
发表评论